全文获取类型
收费全文 | 13638篇 |
免费 | 613篇 |
国内免费 | 84篇 |
专业分类
管理学 | 117篇 |
民族学 | 87篇 |
人才学 | 11篇 |
人口学 | 31篇 |
丛书文集 | 1914篇 |
理论方法论 | 154篇 |
综合类 | 11529篇 |
社会学 | 440篇 |
统计学 | 52篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 29篇 |
2022年 | 54篇 |
2021年 | 57篇 |
2020年 | 93篇 |
2019年 | 114篇 |
2018年 | 118篇 |
2017年 | 121篇 |
2016年 | 188篇 |
2015年 | 281篇 |
2014年 | 786篇 |
2013年 | 653篇 |
2012年 | 1034篇 |
2011年 | 1305篇 |
2010年 | 1096篇 |
2009年 | 1070篇 |
2008年 | 1008篇 |
2007年 | 1274篇 |
2006年 | 1055篇 |
2005年 | 873篇 |
2004年 | 774篇 |
2003年 | 739篇 |
2002年 | 674篇 |
2001年 | 494篇 |
2000年 | 245篇 |
1999年 | 72篇 |
1998年 | 28篇 |
1997年 | 27篇 |
1996年 | 19篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 10篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
《墨子》是先秦时期重要的思想典籍。在文学史上,《墨子》以其突出的逻辑性和语言质朴著称。拟对《墨子》的修辞特点及其英译进行初步比较分析,以期丰富《墨子》的翻译研究。 相似文献
32.
柯子刊 《长江大学学报(社会科学版)》2015,(3):70-74
林少华既是一名翻译家,又是一名作家。两种身份之间的互动频繁默契,其翻译与创作共用一套思维方式,文学观、文学翻译观、文学创作和翻译实践构成了一个有机整体、一套循环系统。文学观、文学创作在先,对翻译观、翻译实践产生深刻影响,翻译实践影响文学创作的主题倾向,文学创作再进一步巩固并强化文学观,文学观继而影响翻译观,如此循环反复。 相似文献
33.
陈贻雄 《西昌学院学报(社会科学版)》2015,(1):151-154
当前,我国高等教育日益强调创新能力培养。本文以教学实践为基础,探讨了在英语专业教学中通过海报设计 原理显性教学对学生图像创新能力发展的影响。通过分析学生作业和结构访谈数据,发现海报设计原理显性教学对图像创新 能力培养的效果呈现出比较明显的不均衡性,即部分学生展现出了一定的创新能力,而其他则无明显改观。最后,分析了出现 上述结果的影响因素。 相似文献
34.
杜艳红 《广州城市职业学院学报》2015,(2):93-96
针对目前我国高职商务英语课程体系存在的问题,在社会和市场广泛调研的基础上,从典型工作任务归纳、学习领域课程开发、学习情境设计和配套设施建设四个方面提出高职商务英语课程体系构建方案。 相似文献
35.
彭焱 《电子科技大学学报(社会科学版)》2015,(1)
本体诗歌翻译理论主要探讨译文与原文在形式与内容上的关系。译文与原文应该达到形似还是神似,译者应该求真还是求美,这是翻译界一直争论的话题。按照“形似与神似,求真与求美”的关系来分析江枫先生对艾米莉·狄金森的两首诗歌“暴风雨夜”和“篱笆那边”的翻译,可以看出,标点符号、遣词、诗歌的韵式和诗人的创作风格等方面体现了江枫译文的特点和风格:译文选词简单但富有张力,行文简约而内敛,与原诗风格颇似;但由于过于追求简约而稍显生硬和晦涩。总之,江枫的译文是形似与神似结合的典范,体现其“形似而后神似”的主张以及“简约而忠实”的风格,但并未完全实现“求真与求美”的完美结合。 相似文献
36.
李卫清 《河南科技大学学报(社会科学版)》2015,(4):61-65
观赏植物品种文化负载名因中英文化的差异,翻译起来颇有难度,因此翻译中避繁就简、文化缩水的倾向屡见不鲜。受中国歇后语结构的启发,建构植物品种文化负载名的歇后式英译模式,即"迻译—解译",旨在为此类翻译提供一种思路,尽可能减少英译时的文化缺损。 相似文献
37.
介词是英汉两种语言中较为特殊的一类词,在实际使用中都非常活跃。通过对英汉介词的简要阐述,在以前的研究基础上,尝试基于Babel英汉平行语料库,对其中出现频率最高的前十个英语介词和汉语介词的使用频率,兼类情况及其对应关系做以对比分析,以期对英译汉中的介词翻译能有所启示。另外,介词在英译汉时可以采取直译、增译、省译和转译四种方法。 相似文献
38.
祝朝伟 《宁波大学学报(人文科学版)》2021,(3):29-39
张柏然教授关注翻译教学并从事翻译实践、翻译研究与翻译人才培养长达半个世纪,为祖国培养了60名高层次译学研究人才。张柏然教授研究型翻译人才和致用型翻译人才培养的理念可以用“创新引领、中西融通”“国学陶养、通才模式”和“能力导向、质量为本”24字概括,这些思想服务于他的翻译教学与人才培养,遵循从应然经使然再到实然的逻辑演绎路径,实现了翻译人才培养的教研同一、道术归一与知行合一,在“对外讲好中国故事、传播好中国声音”的大背景下,具有重大的实践价值。 相似文献
39.
民国时期,部分彝族子弟求生存和谋发展的愿望被国民党军统组织所利用,他们以招收成都军校学生为幌子,在“乐西公路”筑训班采取貌似自愿报名的公开方式,通过精挑细选和隐瞒真实信息等手段,将不明真相的彝族学员带到重庆,送入国民党中央警官学校特种警察训练班,企图培养具有跨文化能力的地方军政协助人。但受特定时间、空间、文化的影响,军统机构在彝区的组织、活动基本尚未成熟即夭折。梳理和呈现这一史事,能让读者从一个特殊视角了解民国时期所谓“独立倮倮”与汉区,乃至与中国以外的世界之间实际存在千丝万缕,或直接或间接的复杂联系;看到在对于制度的顺从与抗争和身份的认同等方面,彝人个体实际仍有主观能动的余地。由此,提示读者理解中国内地边疆“中间圈”的彝区在现代化进程中之曲折经历,包括当事人的博弈策略及后果。 相似文献
40.
英语教学并非单纯地教授学生英语技能和能力,而是担负着为时代发展需求培养国际化优质人才的使命和担当。随着我国高等教学水平的逐步提升,英语教学开始向学术化的方向不断发展,旨在培养出拥有较高专业化知识与英语技能的复合型人才,为我国提升国际核心竞争力奠定坚实的人才基础。近年来,信息技术的跨越式发展扩展了获取信息的渠道,通过英语教学培养学生获取国外先进技术理论信息的能力是我国实现与国际化接轨的必要举措。但是在实际的高校英语课堂教学中,在学生科学信息素养的培育方面还存在着诸多的不足。文章以此为研究对象展开探索和讨论,通过提出在高校英语教学中培养学生科学信息素养的策略,达到提升教学质量,满足时代对于优质人才需求的目的。 相似文献